Reblogged from - Bill Wilson - www.dailyjot.com
From
January through March 2012, Bible translators Wycliffe, SIL
International, and Frontiers were embroiled in a controversy where some
translators were interchanging the familial names of God with the local
names for god. In particular, using Allah for God (YHVH), Allah's
Messiah for Jesus (Yeshua Ha Mashiach), and Allah's Holy Spirit for the
Holy Spirit (Rauch Ha Kodesh). To attempt to correct the problem of
misuse and mistranslation of the familial names of God, and quite
frankly, to get itself out of a tremendous reputation-threatening public
relations problem, Wycliffe appointed an independent review panel to
study the issues and make recommendations. The recommendations are made,
but not much is changed.
Wycliffe
asked the World Evangelical Alliance to conduct a review and make
recommendations. The 33 page review was finalized April 26 with six
recommendations. Recommendation 2 addresses the Allah question: "The
Panel recognizes that there is significant potential for
misunderstanding of the words for "father" and "son" when applied to
God, and that in languages shaped by Islamic cultures, the potential is
especially acute and the misunderstandings likely to prove especially
harmful to the reader's comprehension of the gospel.
"Therefore,
in case of difficulties, the Panel recommends that translators consider
the addition of qualifying words and/or phrases (explanatory
adjectives, relative clauses, prepositional phrases, or similar
modifiers) to the directly-translated words for "father" and "son," in
order to avoid misunderstanding. For example, as the biblical context
allows, the word for "father" might be rendered with the equivalent of
"heavenly Father" when referring to God, and the word for "son" might be
rendered with the equivalent of "divine Son," "eternal Son," or
"heavenly Son" when referring to Jesus. The Panel also encourages
translators to use paratextual material to clarify and avoid
misunderstanding in these cases."
The
use of "paratextual" material to clarify and avoid misunderstanding is a
great solution if it is applied properly. Notwithstanding, there is no
god other than YHVH God and his name is not Allah. The Koran
specifically states with emphatic clarity that Allah has no son in
particular reference to Jesus. In Islamic eschatology, the Islamic Jesus
(Isa) is the prophet of the Islamic Messiah--the Mahdi--who rules the
earth with the peace of Islam for seven years. The Islamic Jesus
returns, pledges allegiance to the Mahdi and Allah, then forces
Christians and Jews to accept Islam or die. There is absolutely no
familial connection between Allah and Jesus. Check the Koran if you have
doubts.
On
February 3, 2012, The Daily Jot reported: "2 Peter 2:1 says, "But there
were false prophets also among the people, even as there shall be false
teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even
denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift
destruction." Multiple independent sources confirm that Wycliffe
leadership believes it knows best about how to translate the Bible and
how to treat the Muslim issue regarding the Holy Scriptures. Even some
missionaries are convinced that using Allah for YHVH is the right thing
to do. There has been a tremendous compromise of the Word of God."
How Wycliffe implements the panel's recommendations will determine if the word of God will be further compromised.
Read the Review and Recommendations here: http://www.worldea.org/images/wimg/files/2013_0429-Final%20Report%20of%20the%20WEA%20Independent%20Bible%20Translation%20Review%20Panel.pdf
No comments:
Post a Comment
Your comment is appreciated and helps me in choosing various subjects for my posts. Thank you. Ce blogger apprécie vos commentaires qui l´aident à choisir de nouveaux thèmes.. Seus comentarios são bemvindos e ajudam este blogger na escolha de uma variedade de temas.